14:22 

Varesso
Скажем честно – знаю, что я не очень хороший юридический переводчик. И лажи бывают, и ляпы. Не то, чтобы прямо в каждой строчке, но бывают.

Проблема в том, что когда я вижу чужие переводы, то понимаю, что остальные не лучше! :chups: А я хотя бы свои 40-50 страниц в день перевести могу. И это будет на твердую «четверку».

В общем, своя профессиональная гордость даже где-то присутствует.

Примерно год назад на меня вышло одно бюро переводов. Спросили расценки. Честно заявила, что от 20 баксов за страницу. Они сказали, что их это устраивает и прислали пробник.

Пробник был банален до ужаса, я его сделала где-то за полчасика и отослала обратно. Через пять дней со мной связались, сказали, что качество перевода ниже их стандартов и пожелали хорошего настроения и всего доброго.

Поскольку текст был ну ооочень стандартный и я честно проверила то, что напереводила, было даже как-то обидно. Ну то есть я все знаю про качество своих переводов, но у других-то не лучше! :-D

А тут они мне позвонили. Год спустя. Ха, как будто я могла их забыть! Заявили, что я переводила им пробник, что их все устроило, и не хотела бы я поработать на них за 237 рублей за страницу.

Я не стала сатанински хохотать в трубку, но только благодаря железной силе воли.

URL
Комментарии
2017-02-27 в 14:45 

Tamella
"- У тебя вообще совесть есть?! - Конечно, вот она, на полке с гуманизмом и верой в человечество." (с)
Я читаю тебя как фанфик )

2017-02-27 в 14:57 

Varesso
Tamella, рейтинг, надеюсь, приличный? :-D

URL
2017-02-27 в 17:06 

Tamella
"- У тебя вообще совесть есть?! - Конечно, вот она, на полке с гуманизмом и верой в человечество." (с)
НЦ-21 само собой )

2017-02-27 в 18:25 

himeroid
Копыта, нимб - возьму все оптом.
Я читаю тебя как фанфик
Аналогично. :-D

2017-02-28 в 19:29 

Цилинь обыкновенный
Они могли либо понизить свою самооценку, признав, что они не дотягивают до ваших финансовых стандартов, либо понизить вашу, сообщив, что вы не дотягиваете до их переводческих стандартов.

   

Мемо

главная