Тест, взятый у Ken-Nozomi. Мне сейчас как раз хорошо подходят дорожные тесты. :)



Ты идешь дорогой Дракона

Этот вариант содержит много но. Ты мог эстетствовать, отвечая на вопросы, ты мог развлекаться, выбирая что почуднее, ты мог просто проверять незнакомые варианты ответов для получения нового результата. Если так, то все нижесказанное вряд ли относится к тебе. Но если нет... О, я встречала нескольких драконов и одного Великого Дракона. Никто долго не следует этим путем, но даже несколько шагов по нему – бесценный опыт. Воспринимать мир в его красоте и перспективе как удивительно так и затруднительно. И это дает особую мудрость, не имеющую ничего общего со здравым смыслом.



Взято отсюда

22:52

Enji...



11:45

О Бличе. Для аналогично сумасшедших.

Я успела, но там еще четыре вакантных позиции. :)

09:50

Занимаюсь самым приятным из возможного - планирую, как именно будет проведен каждый день майских праздников. При составлении программы главное - помнить, что их не так много, как хотелось бы.

Плюс у меня будет личный квест - найти в Кельне магазины с мангой. Адреса уже есть, осталось только найти их на карте и потом с моим немецким узнать, как туда добраться. ))))



И я ужасно извиняюсь, но, похоже, все, что я обещала перевести по фандому "до" праздников, придется таки перенести на "после". Мне стыдно, но я исправлюсь. Возможно.

Чесслово!

Ну отчего бы не порекламировать чужой драббл, тем более по Бличу, тем более по Айзену? :) В общем, рекомендую.



http://www.diary.ru/~3961/?comments&postid=12411989

10:49

У меня сложились какие-то странные отношения с судьбой

Обычно мы спокойно сосуществуем, не трогая друг друга. Все спокойно идет своим чередом, и нет никаких предпосылок к изменениям.

Инициатива, как правило, исходит от меня. Я задумчиво осматриваю собственную жизнь, прихожу к выводу: «Это хорошо», - и решаю перевернуть все с ног на голову. Дальше можно отходить в сторону - моя часть работы сделана, больше от меня ничего не зависит. Судьба по-хозяйски закатывает рукава, говорит:

- Тебе опять не нравится? Ну, погоди! - И принимается за дело.

Знакомые начинают хором подстрекать на авантюры, сумасшедшие предприятия одно за другим обрушиваются на мои многострадальные вторые девяносто, а я сама в тихом обалдении принимаюсь все это судорожно разруливать. Вплоть до нового периода спокойствия, когда новые переменные успешно интегрируются в собственную жизнь и начинают восприниматься, как нечто привычное.

Мда. И если мы не живем в эпоху перемен, то творим ее своими руками. ))))))

У меня все никак не доходили руки, но лучше поздно, чем ... ну, вы сами знаете.

Так вот, Таэлле снабдила меня ссылкой на перевод одно из самых любимых моих вещей - двухтомника Шона Расселла Брат Посвященный. Я НЕ знаю, насколько хорош перевод, и прекрасно представляю, что вкусы у людей сильно отличаются.

Просто это одна из моих самых-самых любимых книг, только и всего. :)



Очень краткая аннотация: глобальный полу-фэнтезийный, полу-исторический эпос. AU. Мир, представляющий собой нечто среднее между средневековым Китаем и Японией, ближе к последней.

Неожиданный вопрос, но у меня всегда так.

Дело в том, что я буду в гордом одиночестве тусоваться два дня в Кельне. Никто не может порекомендовать какие-нибудь интересные города или красивые места в Германии, куда стоило бы съездить?

*потирая руки*

Ну вот, наконец-то и до Тосена добрались. :)



Сам драббл

Истинное чувство

Автор: Varesso

Подарок для Хомячка Густаво

Фандом: Weiss Kreuz

Пейринг: Брэд/Айя

Вселенная: AU по максимуму

Challenge: романтическая сцена на кухне(с) и море флаффа

Огромное спасибо ki-chen и Тварь еще та за бесценный вклад, и ollg@ - за бетирование )))))



читать дальше

@темы: Weiss Kreuz, Драбблы, Фанфики

То, что игра получилась интересная, думаю, никто из участников оспаривать не будет. Вместе с тем было так много событий и каждый оказался настолько увлечен своими делами, что трудно отследить, что именно досталось на долю сотоварищей.

Ниже приведен экскурс в предысторию и собственно действия капитана пятого отряда Айзена Соске.

читать дальше

@темы: Игры

Кабинетка была великолепной, ну а теперь разбор полетов. Полагаю, что отчет напишут многие, а я, если позволите, отделаюсь драбблом.

Итак, по горячим следам - сабж.

@темы: Драбблы, Bleach

08:40

Подписалась на перевод юмористического фика и теперь с интересом наблюдаю, как потепенно ухудшается настроение. Мрачность начинает зашкаливать, особенно при мысли о переводе. Наверно, когда все дойдет до критического уровня, и настанет время приниматься за работу. :)



С горя прошла тест по самоидентификации в индуистской мифологии (warning: на английском). Мне достался Шива.



читать дальше

12:31

От дневного сидения дома тоже бывает польза. Только что, например, позвонили и пригласили на встречу выпускников в мою школу.

Надо знать, ЧЕМ именно была для меня моя школа и КАК я люблю своих одноклассников, чтобы оценить всю прелесть этого приглашения.

Обязательно пойду. Страдания возвышают.



И потом ... мне почему-то кажется, что теперь я всех смогу легко построить. :)

Как поступают нормальные люди, которым поручают написать речь на японский конкурс пятиминутных речевок aka "спич контесто"? Нормальные люди либо забивают вообще, либо пишут про сакуру, дзюдо и свою любовь к Японии.

Простой путь - это не наш путь.

Заявленная мной тема звучит как: "Сходства и различия российской и японской культуры".

Глупость № 1. Нельзя объять необъятное.

Глупость № 2. Нельзя перевести на японский общие понятия, которые и на русском-то излагаются косноязычно (по крайней мере, в моем исполнении перевода и изложения)

Глупость № 3. И кому оно надо?

... Мда. Но хотя бы попробовать стоит. :)

19:20

Увы, не мое ни разу. А жаль.



Все-таки правильные формулировки рулят вечно))))



Спасибо himeroid за ссылку

@темы: Рекомендации

12:07

У меня есть три любимых сокурсника. Каждый из них является живым свидетельством того, что мое чувство юмора несовершенно.



Одна из этой Великой Троицы уже три года как работает переводчиком, меняя работодателей с завидной регулярностью попрошу не сравнивать! :) На днях девушка взяла в бюро переводов заказ на перевод с японского (!). Умолчим, что я думаю о бюро, которое платит два (!) доллара за страницу и не требует пробного перевода.

Меня восхищает эта девушка и ее восторженное отношение к любимой работе.



Помимо текста, ее снабдили какими-то ссылками по теме, но она не стала их читать. Вполне достаточно было посмотреть их по диагонали, понять, что речь идет о каком-то новом приборе для автомобилей (!), и можно приступать к работе. У девушки нет дома ни одного словаря ни по английскому, ни по японскому языку, и она не знает о существовании он-лайновых словарей, поэтому, переведя пару предлогов и отдельных слов катаканой из своего текста, она перед занятием попросила у меня карманный иероглифический словарь. Помучившись с ним минут двадцать, это чудо попросило консультации по его использованию. Мне не жалко - я объяснила, добавив от себя, что она там найдет только чтения и самые устойчивые сочетания иероглифов, а в технической терминологии карманный словарь ей не помощник.

Еще через тридцать минут девушка нашла одно словосочетание в словаре, обрадовалась, как ребенок, и залепетала нечто вроде:



- Боже, как замечательно быть переводчиком! Когда ничего не получается, начинаешь расстраиваться, а теперь, когда чуть-чуть уже выходит, то это ужасно приятное чувство. Вот только интересно ... здесь написано «Пожарное дело», а вот это означает - «кнопка» ... как бы это лучше сказать ... а, ладно, как-нибудь так и напишу. Ну до чего же здорово, я теперь могу переводить с японского!



Я молчала. Все силы уходили именно на молчание.

ГТК РФ, приказ № 675 от 28 июня 2002 г.



В целях упорядочения нормативной правовой базы таможенного дела и в связи с введением в действие с 01.07.2002 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях (Собрание законодательства Российской Федерации, 2002, N 1, ч. 1, ст. 1) приказываю:



1. С 01.07.2002 в актах ГТК России, изданных до 1 июля 2002 года, слово "заводить" со всеми от него производными, относящееся к производству по делу о нарушении таможенных правил, заменить соответственно словом "возбуждать" со всеми от него производными.


14:36 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра