Вот начала переводить девятую главу Аое и обнаружила у себя на рабочем компе автоматический переводчик Stylus. Нездоровое любопытство заставило меня загнать туда начало девятой главы.



Мммм. Мне так понравилось.



Schuldig был глубоко вовлечен в messing загадка кроссворда в копии Брада "Нью-Йорк Таймс", когда он слышал переднюю дверь, открытую и близко, при объявлении возвращения его любителя(возлюбленного).

Его любитель(возлюбленный).

Schuldig усмехался вокруг ручки, на которой он жевал.

Жизнь была хороша.

Он слышал, что Brad вошел в кухню, где он сидел за столом с его задней частью к входу(вступлению).

" Имеется новый(свежий) кофе в горшке, " он предложил без того, чтобы повернуть как он scribbled другое слово в небольшие коробки. Он не читал ключи. Он только пробовал приспосабливать(соответствовать) слова во всех коробках. Добрался Brad сумасшедший.

Вместо пересечения(кроссирования) к кофейнику, тем не менее, Brad усиленный позади Schuldig и draped кое-что по плечу более молодого человека.




И чего я раньше не додумалась пользоваться такими словарями?



Хитом года объявлено словосочетание его любитель (возлюбленный).