Вот начала переводить девятую главу Аое и обнаружила у себя на рабочем компе автоматический переводчик Stylus. Нездоровое любопытство заставило меня загнать туда начало девятой главы.
Мммм. Мне так понравилось.
Schuldig был глубоко вовлечен в messing загадка кроссворда в копии Брада "Нью-Йорк Таймс", когда он слышал переднюю дверь, открытую и близко, при объявлении возвращения его любителя(возлюбленного).
Его любитель(возлюбленный).
Schuldig усмехался вокруг ручки, на которой он жевал.
Жизнь была хороша.
Он слышал, что Brad вошел в кухню, где он сидел за столом с его задней частью к входу(вступлению).
" Имеется новый(свежий) кофе в горшке, " он предложил без того, чтобы повернуть как он scribbled другое слово в небольшие коробки. Он не читал ключи. Он только пробовал приспосабливать(соответствовать) слова во всех коробках. Добрался Brad сумасшедший.
Вместо пересечения(кроссирования) к кофейнику, тем не менее, Brad усиленный позади Schuldig и draped кое-что по плечу более молодого человека.
И чего я раньше не додумалась пользоваться такими словарями?
Хитом года объявлено словосочетание его любитель (возлюбленный).