Я как-то пожаловалась своей преподавательнице из Британского совета на Life on Mars. Дескать, дожили: смотрю британский сериал только с субтитрами, потому что без них в принципе ничего не понимаю.
Дальше мы поговорили про манчестерский акцент (оказывается, у него даже официальное название есть – Mancunian accent. Так я впервые узнала, что «Mancunian» - это вообще-то прилагательное от «Manchester»). Все эти «куп» вместо «кап» и прочие прелести. Заодно проехались по австралийцам с их «нойт» вместо «найт» и ойканьем, заменяющим местоимение «я».
А потом преподавательница призналась, что одно время в московском Британском совете работал парень из Северной Ирландии. Другие преподаватели любили за чашкой чая порассуждать на тему того, как этого парня понимают его собственные ученики. Дело в том, что сами преподаватели его не понимали )))))
А я как раз могу себя поставить на место его учеников. Приходит на занятия крутой Носитель Языка, берет за уроки кучу бабла и говорит так, что ничего не понятно. Сразу видишь: вот он - уровень, к которому надо стремится. Мы-то со своими спецшколами крайне далеки от Подлинного Английского.
Что ж... зато если такие ученики потом окажутся в Северной Ирландии, языковой барьер им будет преодолевать легче, чем другим ))