10:55

Воистину, интернет-поиск - вещь странная и непостижимая.

Когда меня клинит в процессе перевода, и я забываю, какой предлог ставить в английском предложении, на помощь всегда приходит Гугль.
Сейчас вот заклинило, как именно по ангилйски умирают - "die of" или "die from".
При вводе запроса в Гугль высветилось два самых популярных варианта:

died from AIDS умер от СПИДа
и
died from Avatar умер от "Аватара"

Что характерно, других вариантов даже не предлагали.
Мда... мне-то фильм не понравился, но я и не подозревала, что есть те, кому от него настолько плохо.

Комментарии
27.04.2010 в 11:08

Develop alternative vices!
google is your best friend. Always ))))

Видимо, хорошо, что я не пошла на "Аватар" :-D
27.04.2010 в 11:21

stasya
Таки да. Никогда не знаешь, что ждет тебя в кино ))
27.04.2010 в 11:48

Develop alternative vices!
Varesso
кошмар :cool:
27.04.2010 в 14:24

Tranquilo, mi amor
яндекс словарь
оч полезная штука как раз для таких ситуаций)
27.04.2010 в 14:29

Дионисия

Спасибо огромное. Век живи, век учись.
Уволокла в Избранное ))
27.04.2010 в 16:54

Я очень смутно помню из Арбековой, что die from вроде бы употребляется с прямой и непосредственной причиной смерти - умереть от ран, умереть от кровотечения итп

а что по ссылкам died from Avatar?)
27.04.2010 в 17:04

Цилинь обыкновенный

Не поверишь - оказывается действительно смертоносный фильм!
www.google.ru/search?hl=ru&source=hp&q=died+fro...

А когда-то было "увидеть Париж и умереть"...