Кто сказал, что переводчик не может сделать 120 страниц относительно чистого текста за 36 часов?
Вопрос только в одном: насколько больной на голову этот самый переводчик?
И в моем случае этот вопрос давно уже стал риторическим.
Ушла делать кофе. Это как подкова над дверью: я в него не верю, но вдруг поможет?
Вопрос только в одном: насколько больной на голову этот самый переводчик?
И в моем случае этот вопрос давно уже стал риторическим.
Ушла делать кофе. Это как подкова над дверью: я в него не верю, но вдруг поможет?
4 часа ушли на сон ))))))
Одни запасные руки вызвались оказать бесценную помощь в оформлении и доводке одной фигни, но на общем количестве страниц это, увы, почти не сказывается
Что характерно, наверно, все-таки успею. Просто потому, что всегда успеваю. Я просто пока не понимаю, как именно это произойдет ))
Ушла прорываться к воротам противника ))))))))))))))))))))))
О несравненный и божественный. Повержена во прах восхищения, сознавая собственное ничтожество.
Я бы ниасилила, право слово.Не надорвешься?.. (
Все очень просто. Я просто больной )))))))
Этот вариант рассматривается, но ничего - и не такое переживали. А стрессы, говорят, полезны для организма ))
Пора уже рекламный ролик делать: Кофе. Запатентованный мозговой допинг
Я от своих слов не отступлюсь. ))))))
Боюсь вообразить, какой ещё мозговой штурм вы уже переживали. ))))))))
Кстати, удобно когда дополнительные руки успевают кофе подогревать/заваривать/подсовывать/вытирать капельки со стола.
Какие капельки надо вытирать со стола? Трудового пота? )))))))))))))))))))))))))
В этом случае лишних рук категорически не хватает. Хоть тентакли отращивай ))
а что ты переводишь?
Уффф... Уже не перевожу, уже перевела ))))))))))))))))
У меня одновременно был аврал на работе (юр. договоры) и немеряный частный заказ, который оказался ровно в пять раз больше, чем предполагал заказчик. В заказе была огромная таблица с перечнем разных видов тех. документов и установленных законом норм хранения.
И ЭТО ВСЕ ПОЗАДИ!!!!!!!!!!!! ЙОУ!!!!!!!!!!!!!!!!!
поздравляю!
по себе знаю, как тяжела работа переводчика
Спасибо ))))))))
А тебе обычно что достается?
я переводил художественные тексты и технические. сейчас я отдыхаю от этого щастья
В общем да, удовольствие специфическое ))
Хотя бывают и светлые моменты. Дни оплаты, например.
Черт, теперь знаю, чего мне не хватало. Тенотена )))))
танцыспать*технические переводы наполняют мою жизнь каким-то умиротворением, особенно под Аню Гарбарек. Художественные - напротив требуют предельной концентрации внимания, делаются в гробовой тишине и привносят в мою жизнь хаос и разрушение мозга.
Худож. тексты я конечно уважаю больше