12:11

Кто сказал, что переводчик не может сделать 120 страниц относительно чистого текста за 36 часов?

Вопрос только в одном: насколько больной на голову этот самый переводчик?



И в моем случае этот вопрос давно уже стал риторическим.



Ушла делать кофе. Это как подкова над дверью: я в него не верю, но вдруг поможет?

@настроение: Осталось 16 часов. Полет проходит нормально. По синусоиде

Комментарии
05.07.2007 в 12:19

sugar and spice and everything nice
А 36 часов без перерыва? И есть ли у переводчика запасные руки?
05.07.2007 в 12:22

Таэлле

4 часа ушли на сон ))))))

Одни запасные руки вызвались оказать бесценную помощь в оформлении и доводке одной фигни, но на общем количестве страниц это, увы, почти не сказывается :)



Что характерно, наверно, все-таки успею. Просто потому, что всегда успеваю. Я просто пока не понимаю, как именно это произойдет ))
05.07.2007 в 12:26

sugar and spice and everything nice
Varesso ну... шай-бу, шай-бу! Уважаю трудовые рекорды.
05.07.2007 в 12:33

Таэлле

:-D

Ушла прорываться к воротам противника ))))))))))))))))))))))
05.07.2007 в 13:34

Убис пари
Varesso

:buh: :beg:

О несравненный и божественный. Повержена во прах восхищения, сознавая собственное ничтожество. Я бы ниасилила, право слово.

Не надорвешься?.. (
05.07.2007 в 13:37

IQ-sublimation

Все очень просто. Я просто больной )))))))

Этот вариант рассматривается, но ничего - и не такое переживали. А стрессы, говорят, полезны для организма ))
05.07.2007 в 14:05

Что ж, время уходит, а в сутках не более тридцати часов
Пойду тоже кофе попью. Может, поможет матан выучить:umnik:
05.07.2007 в 14:07

Шхуна

Пора уже рекламный ролик делать: Кофе. Запатентованный мозговой допинг



:-D
05.07.2007 в 14:42

Убис пари
Varesso

Я от своих слов не отступлюсь. ))))))

Боюсь вообразить, какой ещё мозговой штурм вы уже переживали. ))))))))
05.07.2007 в 15:12

Что ж, время уходит, а в сутках не более тридцати часов
Varesso

:gigi: К словам хорошего человека грех не прислушаться))
05.07.2007 в 19:56

Как много интересного вы говорите! Как жаль, что это меня мало интересует (c)
Это почти также круто, как полторы тысячи активов! Уважаю :friend:

Кстати, удобно когда дополнительные руки успевают кофе подогревать/заваривать/подсовывать/вытирать капельки со стола.
05.07.2007 в 20:21

El-Chino

Какие капельки надо вытирать со стола? Трудового пота? )))))))))))))))))))))))))
05.07.2007 в 20:42

Как много интересного вы говорите! Как жаль, что это меня мало интересует (c)
Varesso

:)))))))))))))))) к счастью, не мозгов из разряда "пораскиньте". Просто пить горячий кофе, клацая обеими рукам по клавиатуре, не очень удобно. Вот и расплескивается :)
05.07.2007 в 21:20

El-Chino

В этом случае лишних рук категорически не хватает. Хоть тентакли отращивай ))
06.07.2007 в 00:58

Let's get into all kinds of trouble
Varesso

а что ты переводишь?

06.07.2007 в 07:30

Dr. Watari

Уффф... Уже не перевожу, уже перевела ))))))))))))))))



У меня одновременно был аврал на работе (юр. договоры) и немеряный частный заказ, который оказался ровно в пять раз больше, чем предполагал заказчик. В заказе была огромная таблица с перечнем разных видов тех. документов и установленных законом норм хранения.



И ЭТО ВСЕ ПОЗАДИ!!!!!!!!!!!! ЙОУ!!!!!!!!!!!!!!!!! :jump:
06.07.2007 в 09:51

Let's get into all kinds of trouble
Varesso

поздравляю!

по себе знаю, как тяжела работа переводчика :)
06.07.2007 в 09:54

Dr. Watari

Спасибо ))))))))



А тебе обычно что достается?
06.07.2007 в 10:14

Let's get into all kinds of trouble
Varesso

я переводил художественные тексты и технические. сейчас я отдыхаю от этого щастья :)
06.07.2007 в 10:18

Dr. Watari

В общем да, удовольствие специфическое ))

Хотя бывают и светлые моменты. Дни оплаты, например. :)
06.07.2007 в 16:39

Истребительница вампиров, компьютеров и прочей нечисти...
Кофеин+адреналин+тенотен = рабочий процесс :-)
06.07.2007 в 17:17

Dotana van Lee

Черт, теперь знаю, чего мне не хватало. Тенотена )))))
06.07.2007 в 18:19

Истребительница вампиров, компьютеров и прочей нечисти...
Varesso Последние два месяца живу на нём. Зато мы сдали проект во время!!!!!!!!!!!!! *а теперь танцы спать*
07.07.2007 в 14:18

Let's get into all kinds of trouble
Varesso

технические переводы наполняют мою жизнь каким-то умиротворением, особенно под Аню Гарбарек. Художественные - напротив требуют предельной концентрации внимания, делаются в гробовой тишине и привносят в мою жизнь хаос и разрушение мозга.

Худож. тексты я конечно уважаю больше :)