За что люблю наших переводчиков - так это за креатифФ и желание им делиться.
Под катом - достаточно старый инетовский англоязычный прикол про предупреждения в разных гостиницах, и его вольный перевод на русский в исполнении Янко из Врощениц.
читать дальше1. In a Tokyo Hotel: Is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do such a thing is please not to read this.
Токио, надпись в номере отеля: Воровать полотенца всегда пожалуйста строго запрещено. Если для вам данное предупреждение не писано, не читайте его.
2. In a Bucharest hotel lobby: The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.
Бухарест, гостиница, лифтовый холл: Лифт на ремонте до завтрашнего завтра. Просим прощения за вашу неподъемность.
3. In a Leipzig elevator: Do not enter lift backwards, and only when lit up.
Лейпциг, надпись в лифте: Задний проход в лифт не пускает и только когда горит.
4. In a Belgrade hotel elevator: To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor. Driving is then going alphabetically by national order.
Белград, надпись в лифте: Лифт перемещается после нажатия лицом кнопки желанного этажа. Если в лифте находится несколько лиц, каждое лицо должно нажать желанную кнопку. Перемещение лиц производится в алфавитном порядке по национальному признаку.
5. Outside a Hong Kong tailor shop: Ladies may have a fit upstairs.
Вывеска на женском ателье в Гонконге: Наверху есть комната, чтобы отдохнуть с дороги и упокоиться.
6. In a Rhodes tailor shop: Order your summers suit. Because is big rush we will execute customers in strict rotation.
Греция, надпись в обувном магазине: Летние туфли. Обуем быстро в порядке очереди.
7. In a Zurich hotel: Because of the impropriety of entertaining guests of the opposite sex in the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose.
Цюрих, надпись в номере отеля: Сношения с посетителями противоположного пола в спальне запрещены. Для этого есть холл.
8. In a Norwegian cocktail lounge: Ladies are requested not to have children in the bar.
Норвегия, надпись у входа в коктейль-бар: Просим не заводить детей.
@темы:
Переводческое,
Переводы,
Веселое
Надо очень-очень постараться))
Ну... английские тексты там есть еще и похлеще. Я просто брала только то, что мне больше всего понравилось в переводе.
А так... Промтом и иже с ним пользуются не только у нас.
Eithne-Ame
Пожалуйста. Хотя в данном случае, строго говоря, зажигает Янко.
Ну да, чем и понравился. Там далеко не все было хорошо (ИМХО), но некоторые вещи просто гениальны.
Для особо любопытных: полный список оригинальных английских предупреждений/надписей можно найти, например, здесь:
http://www.calmer.com/html/fun.html
Ну вот, чувствую себя не совсем еще безнадежной
Спасибо за ссылку!
Как понравился сам дух заявления "А если вы не вор, то пожалуйста, не читайте это объявление" - это отдельная песня. Могут.
Промтом и иже с ним пользуются не только у нас. Но ведь его редактиииировать можно! ))) Хотя когда Промт перевел fuck you как "трахните вас", моя умер.)))
Пожалуйста.
newkate
Эти ребята еще и не такое могут. Я потом жалел, что во время поездки в Японию не переписывал некоторые английские объявления. Во время следующей поездки надо будет исправить это упущение.
А уж что может твориться в Китае, прямо таки боюсь себе представить. )))
Орландо
Вот, наверно, хорошие переводчики редактируют, а плохие оставляют как есть.