18:57

Работы нет уже целых три дня. Как всегда в такие моменты посещают мысли о голодном будущем, ночах под мостом и детях, просящих милостыню.

Но все же бывают моменты, когда понимаешь, что не настолько тоскуешь по работе.

Со мной связался один из клиентов. Прислал файл на русском и английском с трогательной припиской: "Английскую часть сделали на базе русской гуглопереводом. Сколько будет стоить редактирование?"

Я честно написала, что редактирование будет стоить столько же, сколько и перевод.

На что получила расстроенное: "А скидку нельзя? Перевод же у нас есть!"

Честно ответила: "Извините, это не перевод".

*работу по факту не получила. продолжаю думать про голодное будущее*

@темы: Переводческое

Комментарии
22.11.2016 в 07:07

Bananas are good!
Ох, как же такие мастера меня раздражают. У нас в компании есть два варианта - правка с хорошей скидкой и обычный перевод. Местные умельцы прочухали, что правка обычно выходит дешевле и шлют теперь гуглопереводы с просьбой "чуть-чуть поправить". Убила б.
22.11.2016 в 09:00

Tariona, я пару раз бралась за редактирование, которое отнимало в два раза больше времени, чем перевод "с нуля". Урок усвоила. Нэвер эгейн! :obida:
22.11.2016 в 11:04

Bananas are good!
Varesso, к сожалению, мое начальство считает, что правка - это быстро, легко и вообще нечего делать. Выжпереводчики! Поэтому прилетает частенько в немалых объемах. Эх.
22.11.2016 в 11:50

Tariona, мне проще - я уже два года без начальства ))
С другой стороны, клиентами разбрасываться - так и без денег буду )))