Есть вещи в русском языке, которые я упорно не могу понять.
Я уже смирилась с признанием, что русский язык у меня не родной, а какой язык у меня родной, мне в детстве сказать забыли.
Вот только все равно не понимаю, почему в метро все время объявляют о поиске работников для «Управления внутренних дел НА московском метрополитене»?
Сегодня на вокзале слышала про «Управление внутренних дел НА железной дороге».
Они что, нарастают поверх? Как грибы-поганки?
Или есть некое загадочное правило загадочного русского языка?
Я уже смирилась с признанием, что русский язык у меня не родной, а какой язык у меня родной, мне в детстве сказать забыли.
Вот только все равно не понимаю, почему в метро все время объявляют о поиске работников для «Управления внутренних дел НА московском метрополитене»?
Сегодня на вокзале слышала про «Управление внутренних дел НА железной дороге».
Они что, нарастают поверх? Как грибы-поганки?
Или есть некое загадочное правило загадочного русского языка?
Мне как-то сразу представляется, что доблестные сотрудники милиции сидят на рельсах метро и ждут желающих.
Это не русский язык, это такой специальный язык объявлений. Их, кто эти объявления придумывает, специально учат. Я уверена.
Я работаю в магазине. Тут никаких вопросов.
Я работаю на почте. А подставьте предлог "в"...
почему-то у меня это "в почте" вызывает стойкую ассоциацию с "в ж***"В общем - режет глаз.Интересно, а на курсы к ним можно записаться?
А то такой пласт языка проходит мимо... )))))))))))))
TangoLife
Да я не спорю.
Просто выражение "работать на метрополитене" мне кажется несколько странным.
Будь это "Управление при метрополитене" у меня бы вопросов не возникало.
Но, наверно, да - сложившееся выражение.
Вот народ в предлогах и путается.
"Бухгалтерия Московского Метрополитена им. В.И.Ленина" подчиняется тов. Д.В.Гаеву.
"Линейный отдел милиции на Московском Метрополитене им. В.И.Ленина" подчиняется тов. Р.Г.Нургалиеву.
Могло быть и не "на", а "при". Но обязательно с предлогом.
То есть "Управление внутренних дел Московского метрополитена" сказать категорически нельзя, да?
Черт, а хочется... )))))))))))))))))))))
Впрочем, как говорили в классическом мультфильме "Хочется - перехочется".
tork.net
Мне "при" было бы как-то привычнее.
Жалко, что у меня не проконсультировались, когда называли )))
В случае "при" милицейское подразделение оказывается "ниже" той структуры, которую "типа охраняет".
В случае "на" - выше.
Судя по всему, силовые структуры предпочитают быть активами
И, судя по всему, им это удается только в отношениях с транспортниками )))))))))))))