Переводчики… Коллеги по цеху… Могут же, сукины дети!
- I would like to see manuals for these two instruments.
- Я хочу посмотреть как вы двое это делаете вручную с вашими приборами.
(устный перевод)
I’ve seen your balance sheet- Видел я ваш баланс... так себе баланс
Still life with eggplant - тихая жизнь с баклажаном
ladybird - птичка женского пола
Он стоял, стоял, потом взял да и вышел -
he stood stood then took yes and went out
(
Несколько лет назад по НТВ в новостях показывали сюжет про какое-то супернаглое ограбление музея или выставки в Лондоне. Включили фрагмент репортажа ВВС. Там стоит полицейский и говорит
- Unfortunately, we didn't have enough manpower to apprehend them...
- К сожалению, нам не хватило мужской силы, чтобы их захватить
бездетная пара - childless parents
Жареный язык - Language fried
Из англоязычного меню одного из фешенебельных ресторанов г.Томска
Home Alone 2. Ситуация: один из двух бандитов (Wet Bandits), долговязый, "прилипает" к сумке проходящей красавицы, а она ему врезает по физиономии. Второй ему говорит:
Serves you right!
Перевод за кадром
Пользуйся правой рукой!
Аналитический склад ума - Analytical storehouse wit
(из резюме)
Boromir smiles (Two Towers, Chapter 1).
Муравьев: Боромир слабо улыбнулся.
Григорьева: Тень улыбки промелькнула по бледному, без кровинки, лицу Боромира.
И так далее
"Властелин колец. Две башни", Гимли рубит секирой штурмующих орков, попутно их считая:
... eighteen, nineteen...
... Вот вам, вот вам...
Вот ответы на Ваши вопросы - Here are your questions answers
- Thank you for sending me a copy of your thesis. I've already got a review from M.C. I think you'll receive it too.
- Спасибо, что прислали мне копию диссертации. Я уже получил отзыв от Эм Си. Думаю, что он Вам влепит два балла.
Человек ищет патроны к дробовику:
- Shells! Where did I see the box with shells?!
- Ракушки! Где я видел коробку с ракушками?!
(из фильма Evil Dead)
Sistine Madonna - Шестнадцатая Мадонна
-Can you keep a secret?
-Yes.
-Me too.
- Вы умеете хранить секреты?
-Да
-Ми Два
("Down With Love" на DVD)
Crazy 88 - Бешеный Эдди Эд.
(Kill Bill vol.1)
Вutch Cassidy and Sundance Kid - Забияка Кессиди и солечный танец ребенка
Flying saucer - летающая сосиска
(X-Files на Ren_TV)
Click "End" to quit - Щелкните по Концу, чтобы выйти
(инсталлятор игры Silent Hill 3 - triada)
He loves commercials - Он любит коммерсантов
Curiosity killed the cat - Любопытно посмотреть, как умирают кошки
(какой-то американский фильм)
I remember every wand that I've sold Mr. Potter, every one. It so happens that the phoenix whose tail feather resides in your wand, gave another feather. Just one other
Я помню всех своих покупателей, мистер Поттер. Так получилось, что на Феликса - он живет в вашем районе - палочка произвела совсем другой эффект. Совершенно другой.
(из дубляжа первого фильма о Гарри Поттере)
Уха - ear soup
(меню в одном из центральных киевских ресторанов)
Hunter behind heads.
(надпись на заднем стекле автомобиля, Новосибирск)
This is a little story of my short life.
(начало произвольной автобиографии на английском, написано кандидатом на поездку в командировку, требующую хоть какого-то английского)
(X-files, перевод REN-TV).
Скалли рассуждает об Occam's razor principle.
Переводчик: "исходя из принципа Оккама-Разора..."
Stop the violence! - Остановите скрипки, пусть скрипки помолчат!
Фильм "28 дней спустя". Герои, спасающиеся от болезни, поразившей, за редким исключением, жителей Земли, наткнулись на мирный уголок, где бегает табун лошадей. Пытаются оценить их степень зараженности.
Are they contaminated? - No, they are just fine.
Они заражены? - Нет, их всего пятеро
Hi, sailor - какой потолок высокий...
You can stay here overnight - Можете постоять здесь ночью
летучие мыши - flying mouses
Мой отец настаивает водку на апельсинах - My father insists vodka on orange
я нашла ссылку, вот она: - I've found the reference, here she:
Газетный заголовок:
DEATH TOLL RISES
Смерть Тол Райзис
- And what is your name, please?
- Hercule Poirot.
- Come again?
- HERCULE POIROT!
- Как вас представить?
- Эркюль Пуаро.
- Пришли опять?
- Эркюль Пуаро!
- where is my dress?
- look in the closet, dear.
- где мое платье?
- посмотри в клозете.
Well, I hope he's up to it’, said Ron doubtfully. ‘He looks like one good hex would finish him off, doesn’t he?
А справится ли он? — засомневался Рон. — Похоже, он и сам под заклятием
(Гарри Поттер и узник Азкабана, перевод Литвиновой)
Professor McGonagall’s voice, magically magnified
усиленный мегафоном голос профессора МакГонагалл
(Гарри Поттер и Тайная комната, перевод Литвиновой)
I think threatening Muggle-borns is far worse than brewing up a difficult potion.
Только как иначе спасешь бедных маглов? Зелье — единственное спасение.
(Гарри Поттер и Тайная комната, перевод Литвиновой)
Gilderoy Lockhart was striding toward them, his turquoise robes swirling behind him.
Златопуст летел точно синяя птица, бирюзовая мантия развевалась за спиной, как сохнущее на ветру белье.
(Гарри Поттер и Тайная комната, перевод Литвиновой)
‘This is a gnome,’ he said grimly.
‘Gerroff me! Gerroff me!’ squealed the gnome
- Вот он — настоящий гном, — торжественно произнес он.
— Крути меня! Крути! — верещало что-то, слегка напоминавшее человека.
(Гарри Поттер и Тайная комната, перевод Литвиновой)
Yeah, Dad’s crazy about everything to do with Muggles.
Это вообще отпад! Простецы столько напридумывали всяких штучек-дрючек, у отца от них крыша поехала.
(Гарри Поттер и Тайная комната, перевод Литвиновой)
- I'm not Fred
- Я не боюсь!
(из фильма Harry Potter and the Chamber of Secrets)
Руководитель направления - Manager of Direction
Назгул:
- No man can kill me!
Eowin (срывая шлем)
- I am no man! So die!
- Никакая паршивая женщина не может убить меня!
Eowin (срывая шлем)
- А я мужчина!
(The Lord of the Rings, The return of the King)
You're welcome back - Вы долгожданная задняя часть
I'll give you a lift to the station. Я дам тебе лифт до станции.
In the summer children learned to express themselves with art. Летом дети научились выражаться с искусством.
Крупный план парикмахерской витрины с надписью
"Curl and Dye".
Перевод: Завейся и умри.
(из фильма Runaway Bride)
- Why do they switch the “R”s and the “L”s here?
- Oh, for yuks. You know, just to mix it up. They have to amuse themselves. ‘Cause we’re not makin’ ‘em laugh.
- Зачем тебе отрезали здесь ногти?
- Просто так, чтобы разные были. Я сам их обгрызаю, так что ничего не поделаешь.
(Lost in Translation)
alarm watch - часы с элементом тревоги
They finished with soup. - Они кончили супом.
заводской брак - factory marriage
The truth is out there. Правда здесь вне закона (ОРТ).
Like cures like - Любить, лечиться и снова любить!
- I am not a virgin. I had an abortion two years ago.
- я - не девственница. У меня был парень два года назад.
(Из фильма Catch me if you can)
If I saw a burglar, I'd call the police - Если увидишь болгара, вызови полицию
Showtime!!! - Покажи мне время!!!
No problem! --- НЕТ! У НАС ПРОБЛЕМЫ!
I was a man of substance — Я был человеком-субстанцией
В начале 90-х на двери одного только что открывшегося очень кооперативного ресторана висело время работы, специально для дорогих иностранных гостей:
OPENED
WITH 16.00 - 02.00
That day, when the enemy plane crashed. - В тот день, когда вражеский план провалился.
I didn't notice anything.- Я никого не предупредил.
I've seen one of those before in a movie or something.- Мне кажется, я заметил как там что-то летело.
Will this really run? - Опять убегаем?
She's so cute when she tries so hard - Она слишком симпатичная для этой работы
Do not rely on simultaneous interpreting to achieve effective communication with your counterpart.
Если хотите достичь взаимопонимания со своим партнёром, не полагайтесь на переводчика.
When the king died, his eldest son succeeded to the throne.
Когда король умер, его старший сын последовал за ним.
…when they realized that they were used as guinea pigs.
…когда они поняли, что их используют как гвинейских свиней.
He was fired from the company - Его фирма сгорела
Conan Destroyer (название фильма) – Образцовый эсминец.
Более того, в ЦДСА (около театра СА) висела афиша - "фильм рассказывает о буднях моряков ВМС США. Рекомендуется к просмотру всем офицерам"
I wish you came yesterday – Я надеюсь ты зайдешь вчера
Cutting frozen meat is a piece of cake! - Она режет замороженное мясо, как кусок пирога! (из рекламы в телемагазине)
- How do you feel without cigarettes?
-It sucks!
- Ну и как тебе без сигарет?
-Сосет.
(из фильма Basic instinct)
Attack of the Clones - Атака клоунов
- Officer down!
- Офицер – даун!
(переговоры по радио в фильме S.W.A.T.)
I can’t stand the rain – Не могу стоять под дождем.
I don’t drink, I don’t smoke and I don’t swear – Я не пью, не курю и не даю клятв.
- Oh, God!- Вот гад!
(из фильма Predator 2)
- I can teach Japanese to a monkey in forty-six hours
- Конечно, я даже японца могу научить разговаривать по-обезьяньи
(из фильма Roadtrip)
I miss my town badly - Я девушка и живу в плохом городе
4 years old caucasian male - Четырехлетний кавказский самец.
Что такое профессиональный перевод текстов? Это использование современных компьютерных программ, позволяющих в несколько раз повысить производительность работы и обрабатывать не десятки, а сотни страниц в день. - Начало рекламной страницы PROMT в каталоге SoftLine.
Notorious murderer - Нотариус-убийца
От себя, к себе(надписи на дверях) – From itself, to itself (найдено в одном украинском институте повышения квалификации)
Международная обстановка - international furniture
Let’s call it a day! – Давайте назовем это днем! (сериал на СТС)
Институт повышения квалификации - Institute of the Raising of the Level of the Qualification (надпись на визитке)
Late afternoon on the 3rd of April - Поздно ночью второго февраля.
(перевод не проснувшегося с утра студента)
He was fully briefed – Он был вкратце полностью проинструктирован.
Earl Spencer - Ирл Спенсер
- Это трудные упражнения?
- Нет, легкие.
- Are these exercises difficult?
- No, lungs.
high school - высокие скулы
I gotcha... I gotcha... - Я гоча, я гоча
Saturday Night LIVE - ЖИЗНЬ суботним вечером
(программа на NBC)
Brother, Where Art Thou - Брат мой, где же искусство?
(Из рецензии на фильм в газете "Новое русское слово")
Still Life with Crows — До сих пор живу с воронами
- So, are you runnin' for president?
- Так ты чего, бегаешь за президентом?
(из Head of the state)
Casting by Bonnie Timmerman
Бонни Тиммерман, костюмы
(Титры к фильму "Beverly Hills Cop-2")
-Life is imperfect.
-Жизнь идеальна, ты знаешь это.
(Из фильма Sweet November)
Девушка вынуждена оставить парня. Тот в недоумении.
-Then why you do this?
-Because it’s not gonna happen.
-Но тогда почему ты уходишь?
-Потому что начинается у меня, начинается.
(Из фильма Sweet November)
-You know what I should have done? I should have tied him to the bed, that’s what I should have done.
- Нет, ну я даже не знаю, что мне делать с этим парнем. Он всё время устаёт в кровати, он не хочет ничего.
(Из фильма Sweet November)
Лаская собаку, девушка говорит парню:
- Hey, by the way, when do I get to meet your parents?
-Как насчёт того, чтоб найти его родителей?
(Из фильма Sweet November)
Truly yours - Ваш Трули
No smoking! - Пиджаки не вешать!
Режим работы: 9-18 - Mode of operation: 9-18
Объект сдается в аренду - Building surrenders in lease
Sit down! - Садитесь, дауны!
Благодаря тебе мой день начался со здорового смеха.
Лежащая на подоконнике, рядом с трупиками васильков, тень оказалась рукой[...]
Оригинал:
A shadow that had been lying naturally on the window sill, a morgue for bluebottles, turned out to be an arm[...]
Так что осуществлен планый переход от
*пацталом*
вот доучусь я на переводчика, зададим всем перцу...
Всегда пожалуйста )))))